18.06.2009
La cigogne est passée...
Hello,
Le Delta des Mots est heureux de vous annoncer la mise en ligne de son site internet sous le lien suivant : www.ledeltadesmots.com
La version anglaise est en cours de préparation.
C'est avec le plus grand plaisir que nous répondrons à vos appels...
Bien à vous
Catherine Nivard
17:22 Ecrit par LDdM dans Financemements | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note
20.05.2009
GRANDIR ENSEMBLE
Bonjour,
Après 40 années d'une vie professionnelle bien remplie, dont 20 en immersion complète dans la langue anglaise, la culture britannique puis européenne, je mets mes connaissances et ma rigueur professionnelle à la disposition des entreprises, particuliers et organisations en quête d'assistance, de développement ou de créativité contrôlée.
De nombreuses missions au départ de Londres, de longue et courte durée, m'ont conduite en Hongrie, en Allemagne, en Irlande, en Italie, en Espagne, aux Pays Bas, dans les Pays Nordiques, en Belgique, en France, en Pologne, en Suisse, et dans plusieurs régions du Royaume Uni.
En matière de traduction Anglais > Français, que votre projet soit Simple ou Grandiose, pour moi il est le plus Important, parce que c'est le Vôtre...
16 ANNEES D'EXPERIENCE EN MATIERE DE TRADUCTION ET DE REDACTIONNEL
SITE INTERNET : www.ledeltadesmots.com
N'hésitez pas à le visiter...
Exemple de traductions réalisées :
Economique (ex. participation avec 4 autres traducteurs à la traduction du Rapport sur le Développement du Monde 2009 pour la Banque Mondiale - document final de plus de 500 pages)
Juridique (ex. contrats, rendus de jugements)
Finance et Haute Finance (ex. rapports financiers et commerciaux hebdomadaires, rapports de fin d'année destinés aux conseils d'administrations de multinationales, mise en place d'un Prospectus pour une multinationale, formation aux indicateurs de fraude pour une société d'audits internationale, redressement fiscal entre la France et les USA dans le secteur de l'immobilier)
Administratif (documents de travail, de développement, de formation, politique qualité d'entreprise)
Marketing, Commercial (ex. Promotion d'un parfum pour Jean Paul Gautier, étude de marché pour Alcantara, instruction de pose de revêtements muraux pour Laura Ashley, script pour une vidéo de vulgarisation dans le domaine de munitions pour la chasse, de nombreuses traductions dans le domaine de l'agroalimentaire et de la grande distribution)
Littéraire (20 poèmes et lettres de soldats anglais datant de la première guerre mondiale - biographie de 150 pages)
IT - guide utilisateur pour une suite informatique concurrente de Microsoft pour un logiciel américain - documents de vulgarisation pour Cedesoft
ENGAGEMENTS PERSONNELS :
CGPME
Plusieurs associations dans les domaines suivants : humanisme, humanitaire, culturel, social, professionnel tant au plan local que national et international
Voyage caritatif en solitaire en Zambie pour aider les orphelins du sida
CONNAISSANCES PARTICULIERES :
L'agriculture en général et la culture du tabac pour avoir grandi dedans même si je ne fume pas,
Le secteur de l'agroalimentaire lié à la grande distribution pour y avoir travaillé pendant plus de 15 ans (Purina, Nestlé, Lactalis, Nestrade)
Une formation en qualité de Chef de Projet dans les investissements capitalisables,
Chef de Projet option bases de données, préparation, tests de chargement, timing, et transfert dans le cadre d'un projet de migration informatique à l'échelon international, organisée pays par pays. Intervention sur plusieurs pays en qualité de consultant expert représentant l'une des trois directions mondiales du projet,
La rédaction et la correction littéraire par goût et pour avoir suivi des formations spécialisées dans ce domaine.
Le relationnel (Public relations auprès de l'Ambassade de France à Londres et de la Résidence personnelle de Monsieur l'Ambassadeur pendant 3 ans pour Lactalis - Antécédents familiaux et engagements personnels actuels)
Je serais heureuse de répondre à toute question spécifique à votre convenance.
Bien à vous,
Catherine Nivard
12:37 Ecrit par LDdM | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : traduction, rédactionnel, correction, relecture, assistance, synthèses